[先秦] 詩(shī)經(jīng)
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?
【注釋】:
碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。黍:粘米,谷類。貫:事也。
逝:誓。
直:同值。
勞:慰勞。
永號(hào):永嘆。
①碩鼠:大老鼠。一說(shuō)田鼠。
、跓o(wú):毋,不要。 黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。
、廴龤q:多年。三,非實(shí)數(shù)。 貫:借作“宦”,侍奉。
④逝:通“誓”。 去:離開。 女:同“汝”。
⑤爰:于是,在此!∷禾幩。
⑥德:恩惠。
、邍(guó):域,即地方。
、嘀保和跻督(jīng)義述聞》說(shuō):“當(dāng)讀為職,職亦所也!币徽f(shuō)同值。
、釀冢何縿。
、庵浩,表示詰問(wèn)語(yǔ)氣!√(hào):呼喊。
大田鼠呀大田鼠,
不許吃我種的黍!
多年辛勤伺候你,
你卻對(duì)我不照顧。
發(fā)誓定要擺脫你,
去那樂(lè)土有幸福。
那樂(lè)土啊那樂(lè)土,
才是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,
不許吃我種的麥!
多年辛勤伺候你,
你卻對(duì)我不優(yōu)待。
發(fā)誓定要擺脫你,
去那樂(lè)國(guó)有仁愛。
那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),
才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,
不許吃我種的苗!
多年辛勤伺候你,
你卻對(duì)我不慰勞!
發(fā)誓定要擺脫你,
去那樂(lè)郊有歡笑。
那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,
誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)!
本文來(lái)自:逍遙右腦記憶 http://www.douzifanli.com/shiju/1136524.html
相關(guān)閱讀:寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來(lái)_全詩(shī)賞析
棘刺雕猴原文_翻譯和賞析_韓非文言文
孟子引齊人言原文_翻譯和賞析
論盛孝章書 與曹公論盛孝章書原文_翻譯和賞析_孔融文言文
絕句?人生無(wú)百歲原文_翻譯和賞析_劉基古詩(shī)
